TITLE |
PUBLISHER,
DATE |
FRENCH |
ITALIAN |
GERMAN |
DUTCH |
SWEDISH |
|
|
Hachette, otherwise Hetzel (Het) |
Fratelli Treves, otherwise Sonzogno
(S) |
Janke (J), E.J. Günther (EJG),
Voigt & Günther (VG) |
Belinfante
|
Albert Bonnier (AB) |
Memoirs
of The Life of William Collins |
Longman,1848 |
|
|
|
|
|
Antonina |
Bentley,
1850 |
|
|
|
Antonina of de Val van Rome
(1875). |
|
Rambles
Beyond Railways |
Bentley,
1851 |
|
|
|
|
|
Mr
Wray's Cash-Box |
Bentley,
1852 |
|
|
|
|
|
Basil |
Bentley,
1852 |
|
|
|
Basilius, of het
zonderlinge Huwelijk (1876). |
Följden
af en omnibusfärd.
Stockholm: J. L. Brudins forlag, 1862. |
|
Hide
and Seek |
Bentley,
1854 |
Cache-Cache: ou le Mystère
de Marie Gryce (1877), in two volumes.
Translated by Camille de Cendrey. |
|
Verberen und Suchen.
Sondershausen: Thonberg vor Leipzig, 1864; in three volumes. |
Madonna
(1875). |
Kura Göma. Stockholm, G. J. Leufstedts Förlag. 1879; translated by G. A. Nyrén, in two volumes. |
After
Dark |
Smith,
Elder, 1856 |
|
|
In der Dammerstunde,
(1874) (J). Erzählungen
eines reisenden Maler. Detmold: Meyer'sche
Hofbuchhandlung, 1859. |
Na Donker, Bladen uit Lea’s
Dagboek (1856, 1876). |
|
The
Dead Secret |
Bradbury
& Evans, 1857 |
Le
Secret, 1858, translated by ‘(Old Nick) E. D.
Forgues. |
Il Segreto di Morte
(1871). |
Ein tiefes Geheimniss
(1862 and 1875), translated by August Kretzschmar, in three volumes. (EJG
and VG) |
Het doode Geheim
(1875). |
En Hemlighet. (1863). Stockholm. (AB). |
The
Queen of Hearts |
Hurst
& Blackett, 1859 |
Une Poignée des Romans
(A Handful of Tales) (1864). Translated by E. D. Forgues; in two volumes.
(Het) |
|
In der Dammerstunde,
(1874). (J) |
|
|
The
Woman in White |
Sampson
Low, 1860 |
La femme en Blanc
(1861, 10 editions by 1881). Translated
by E. D. Forgues; in two volumes. (Het) |
La Donna Bianca
(1866) serialised in Il Romanziere Illustrato
Giornale di Romanzi. (S) |
Die Weise Frau
(1874), translated by R. Springer0 (J).
Die Frau in weiß
(1873), translated by Marie Scott, in four volumes.(EJG and VG). |
De Vrouw in ‘t wit
(1861, 1866 in Amsterdam; and 1874 in Den Haag). |
Den hvitklädda qvinnan (1861). Stockholm (AB). |
No
Name |
Sampson
Low, 1862 |
Sans Nom
(1861); in two volumes. (Het) |
|
Namenlos,
Leipzig: Payne, 1862, 1863 and 1864; translated by C. W. Whistling, in two
volumes; also by Frankh'sche Verlagshandlung, Stuttgart 1862; as Ohne
Namen, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp
Reclam jun., c.1892; translated by B. Bucher. |
Zonder Naam
(1873, 1875). |
Namnlös. (1862). Stockholm (AB). |
My
Miscellanies |
Sampson
Low 1863 |
|
|
|
|
|
Armadale |
Smith,
Elder, 1866 |
Armadale
(1867); translated by E. Allouard; in two volumes. (Het) |
Armadale;
in six volumes |
Armadale
(1866, 1867, 1874 and 1878); translated by Marie Scott, in six volumes. (EJG) |
Armadale.
(1875). |
Stockholm: E. Westrell, 1866, translated by Gustaf Thombée. |
The
Moonstone |
Tinsley,
1868 |
La
Pierre de Lune (1872), in two volumes.
Translated by Mme la Comtesse Gédéon de Clermont-Tonnere. |
La Pietre Della Luna
(1870-1871; in four volumes |
Der Mondstein
(1869); translated by Emil Lehmann, in three volumes (J); and Stuttgart: Verlag
von Robert Luz; translated by Margarete Jacobi,
fourth edition c. 1909 |
De Maansteen.
(1872, 1876). |
Månstenen. Stockholm: Iwar Hæggströms Boktryckeri, 1868 |
Man
and Wife |
Ellis,
1870 |
Mari
et Femme (1872), in two volumes.
Translated by Charles Bernard Derosne. |
Marito e Moglie,
No. 41. |
Mann und Weib
(1872); translated by Emil Lehmann, in six volumes. (EJG) |
Man en Vrouw.
(1870, 1876). |
Man och Hustre. (1870). Stockholm (AB); Stockholm: Iwar Haeggstrom, 1870; and as
Ett Aktenskapligt Sorgspel, Carlshamn: Nils Quiding, 1870. |
Poor
Miss Finch |
Bentley,
1872 |
Pauvre
Lucile! (1876), in two volumes. |
La Povera Cieca,
Nos. 22 and 23. |
Die Blinde (1874),
translated by Emil Lehmann, in four volumes. (EJG) |
Miss Finch, de Arma Blinde
(1872, 1877). |
En Blind Flickas Kärleksöden. Stockholm: Oscar L. Lamms Förlag, 1872; translated by C. J. Backman. |
The
New Magdalen |
Bentley,
1873 |
|
La Nuova Maddalena
(1884); Nos. 16 and 17. |
Die Neue Magdalena.
Wien. Pest. Leipzig: A. Hartleben’s Verlag, c. 1878; in three
volumes. |
De boetvaardige Magdalena
(1873). |
Den Nya Magdalena. (1873). Stockholm. (AB); translated by Axel Krook. |
Miss
or Mrs?: and Other Stories in Outline |
Bentley,
1873 |
Mademoiselle ou Madame?
– Un Drame dans la Vie Privee.
(1872) |
|
Fräulein oder Frau? Eine
Erzählung (1872), translated by Emil Lehmann.
(EJG) |
Na Kerstmis
(1872, 1876). |
|
The
Frozen Deep: and Other Stories |
Bentley,
1874 |
La
Mer Glaciale (1877) |
I Due Rivali al Pole,
No. 59 |
John Jagos Geist
(1875). (J). |
|
På Frusna Djup. (1875). Stockholm. (AB);
and Pa Ishafvet. Stockholm: Ivar Haeggströms Boktryckeri, 1875. |
The
Law and The Lady |
Chatto
& Windus, 1875 |
La Piste du Crime
(1875), in two volumes. Translated
by Camille de Cendrey. |
La Legge e la Donna
(1878,second edition), Nos. 13 and 14. |
Gesetz und Frau.
Berlin: Wederkind & Schweiger, 1875; translated by Adolf von
Winterfield, in 3 volumes. |
Valeria’s Ontdekking
(1875). |
Spaning och Upptäckt. 1875; in two volumes. |
The
Two Destinies |
Chatto
& Windus, 1876 |
Les Deux Destinées (1877).
Translated by Alfred Hédouin |
I Due Destini (1884);
Nos. 81 and 82 in the Biblioteca Universale. (S) |
Zwei Schicksalswege
(1877 and 1878). (J). |
George en Marie
(1877). |
Två öden. Gefle Tryckeri-Aktiebolags Officin, 1877. |
A
Rogue's Life |
Bentley,
1879 |
|
|
|
|
|
The
Fallen Leaves |
Chatto
& Windus, 1879 |
|
|
Weltes Laub
(1880); in three volumes. (J). |
Verdorde Bladeren
(1879). |
|
The
Haunted Hotel and My Lady's Money |
Chatto
& Windus, 1879 |
L'Hôtel Hanté (1881).
Translated by Henry Dallemagne |
l’Albergo degli Spiriti: un Mistero della Moderna
Venezia. Palermo: tipografia della forbice, 1879. |
das geheimnisvolle Hotel
(1888, 1892 and 1898). (J). |
Het Spookhotel (1879).
My Lady’s Geld (1878). |
Spökhotellet. Ett mysterium från nutidens Venedig. Göteborgs: Torstten Hedlands Förlag, 1879. |
Jezebel's
Daughter |
Chatto
& Windus, 1880 |
La Fille de Jézebel
(1887). Translated by Henry
Dallemagne |
|
|
Jezebel’s Dochter
(1880). |
Jezebels dotter. Göterborg: Torsten Hedlunds Förlag, 1880. |
The
Black Robe |
Chatto
& Windus, 1881 |
|
Le Vesti Nere (1882);
Nos. 132 and 133; translated by Lida Cerracchini. |
Der Schwarze Rock.
Engelmann: Berlin, 1882; translated by J. von Bötticher. |
Het zwarte Kleed
(1881). |
Svartrockarne. Göterborgs Handelstidnings Aktiebolags Tryckeri, 1881; and Göterborg: Torsten Hedlunds Förlag, 1881. |
Heart
and Science |
Chatto
& Windus, 1883 |
|
Cuore e Scienza (1884). |
Herz und Wissen, Erzählung
aus der Gegenwart (1886) in three volumes. (J). |
Gevoel en Kennis
(1883). |
Hjerta och Vetenskap. Göteborgs Handelstidnings Tryckeri, 1884; translated by H. King, in 2 volumes. |
"I
Say No!" |
Chatto
& Windus, 1884 |
Je Dis Non
(1888), in two volumes. Translated
by Camille Valdy |
No,
(1885); Nos. 196 and 197; translated by Lida Cerracchini. |
Ich sage Nein.
M. Warschauer: Berlin, 1886; in 3 volumes. |
Neen, Antwoord op een
Liefdesverklaring (1884). |
Jag Säger Nej. 1884. |
The
Guilty River |
Arrowsmith,
1886 |
|
|
|
|
|
The
Evil Genius |
Chatto
& Windus, 1886 |
|
|
der böse Genius
(1887); in three volumes. (J). |
|
Sidonia. (1886-1887). |
Little
Novels |
Chatto
& Windus, 1887 |
|
|
|
|
|
The
Legacy of Cain |
Chatto
& Windus, 1889 |
|
|
|
|
Kainsarfvet. Malmö: Förlags-Aktiebolagets Truckeri, 1889. |
The
Lazy Tour of Two Idle Apprentices |
Chapman
& Hall, 1890 |
|
|
|
|
|
Blind
Love |
Chatto
& Windus, 1890 |
C’etait Ecrit
(1892). Translated by Hephell |
|
Blinde Liebe.
Stuttgart: Verlags-Anstalt, 1890; in two volumes. |
|
Hennes hjelte. Malmö: Skanska Central-Tryckeriet, 1890; and
Blind Kjærlighed. Rønne: Føljeton til Bornholms Tidende, 1895. |
Iolani |
Princeton,
[1844] 1999 |
Iolani ou Les Maléfice de
Tahiti, Éditions du Masque; translated by
Julien Retaillaud. |
|
|
|
|